Les traducteurs
Nouvelles du Cambodge N° 0839
LES TRADUCTEURS PARTICIPENT À LA CRÉATION DES NATIONS
Khemara Jati
Montréal, Québec
Le 25 septembre 2008
Un de nos lecteurs a acheté par hasard, en occasion, le livre « Les Traducteurs dans l’Histoire » publié, sous la direction du Professeur Jean Delisle en collaboration avec Judith Woodsworth, avec le patronage de l’Unesco, édité par Les Presses de l’Université d’Ottawa en 1995. Ce livre existe aussi en langue anglaise. Ce livre montre que les traducteurs jouent un rôle indispensable dans la création et le développent des langues nationales. Ils sont aussi essentiels dans les échanges entre les cultures. Ils sont ainsi les facteurs fondamentaux pour le développement culturel d’une nation. Un peuple sans écriture, est un peuple en voie de disparition comme le sont les cas de nos sœurs et frères cambodgiens vivant en Thailande et au Kampuchea Krom. Au Cambodge, notre langue n’est pas encore utilisée dans toutes les universités. De ce fait, notre peuple et notre identité culturelle finiront par disparaître à terme. Les intellectuels cambodgiens, qui méprisent notre langue, sont-ils conscients de ce fait ?
Les Traducteurs dans l’Histoire / Translators Through History
Par / By Jean Delisle
Nous recommandons à nos intellectuels la lecture de ce livre, en français ou en anglais, encore disponibles aux adresses indiquées par le Professeur Jean Delisle dans un de ses messages ci-dessous.
(…) Je vous remercie de nouveau pour l'appréciation élogieuse que vous faites du collectif dont j'ai codirigé la production et la publication. Comme vous avez pu le constater sur mon site, cet ouvrage a déjà été traduit en arabe, en espagnol, en portugais et en roumain (tout récemment), traductions qui s'ajoutent aux versions française et anglaise. Il va de soi qu'une version en cambodgien élargirait encore davantage le rayonnement de cet ouvrage et ferait encore mieux connaître les traducteurs dont le rôle dans l'histoire est plus important qu'on l'imagine. C'est ce que j'ai tenté de montrer en lançant ce projet de collectif en 1990.
(…)
Je vous autorise donc à traduire « Les traducteurs dans l'histoire », en tout ou en partie, si vous le désirez. J'aimerais toutefois recevoir quelques exemplaires de vos traductions lorsqu'elles paraîtront.
Continuez à diffuser la culture: c'est cela qui fait grandir les peuples et qui peut sauver la planète. (…)
Je vous donne les coordonnées des deux distributeurs de l'ouvrage : Prologue (version française) et John Benjamins (version anglaise). Il vous suffit de les appeler (sans frais) ou de leur envoyer un courriel. L'ouvrage n'est pas épuisé. Vous pouvez aussi demander à votre libraire de passer une commande pour vous.
Au Canada:
Prologue Inc.
1650, boulevard Lionel-Bertrand
Boisbriand (Québec) J7H 1N7
Téléphone: 1.800.363.2864
Télécopieur : 1.800.361.8088
(Sans frais au Canada)Téléphone : 450.434.0306
Télécopieur : 450.434.4135
prologue@prologue.ca
www.prologue.ca
Book Ordering For the US, Canada, and MexicoCustomers from the United States, Canada, and Mexico should direct their orders to the following address:
John Benjamins Publishing Company
P.O. Box 960
Herndon VA 20172-0960
Toll free: 1 800-562-5666 (US and Canada only)
Fax: 703 661-1501
E-mail: benjaminspresswarehouse.com
0 commentaires:
Publier un commentaire
S'abonner à Publier des commentaires [Atom]
<< Accueil