PHUM DAUNG - suite
NOUVELLES DU CAMBODGE N° 0621-F
PHUM DAUNG, TÉMOIGNAGE
PHUM DAUNG, TÉMOIGNAGE
Khemara Jati
Montréal, Québec
Le 12 mai 2006
A la suite de notre article concernant Rainsy à Phum Daung, nous avons reçu des informations intéressantes sur Phum Daung. Nous publions ci-dessous le témoignage d'un de nos lecteurs, un ancien officier de l'armée cambodgienne, qui se battait dans cette région pour protéger Phum Daung. Dans quel état d’esprit se place le gouverneur actuel de Svay Rieng ?
Phum Daung devient un sujet chaud de notre Cambodge actuel.
Dans l'histoire récente en 1967, Phum Daung avait été traversée par une bataille frontale chaude entre les forces Vietcongs / Nord-vietnamiennes et les forces U.S. au Sud Vietnam. Les forces armées américaines (Ground and Air forces) faisaient la poursuite pour chasser les forces Vietcong / Nord Vietnamiennes qui s'enfuient dans notre territoire, le village de Phum Daung.
Immédiatement après être au courant de cette incursion, en tant que officier de police de la garde provinciale (moi Lt. OUN KLY) sous le commandement des Forces Armées Royale Khmère (FARK), le Commandant de bataillon Im Chou Deth, sommes précipités pour se rendre au village de Phum Daung pour défendre nos villageois et notre territoire. Nous allons directement à la frontière où la bataille est encore très chaude. Le but de notre mission est de défendre nos villageois et notre territoire.
Sous notre protection qui est de pousser la bataille très chaude loin de Phum Daung, nos villageois sont bien protégés saints et saufs. Mais il y a des dommages aux animaux domestiques et tant des traces car la bataille a duré environ trois ou quatre jours consécutifs jours et nuits.
Mais des souvenirs inoubliables demeurent à jamais gravés dans ma mémoire. J'ai pu observer des bombardements intensifs des avions de guerre U.S. sur notre territoire de Phum Daung. Par la puissance des bombes, des puits on été creusés avec une profondeur incroyable faisant chacun environ 7 à 10 mètres de diamètre. D'autres dommages ont causé des pertes de vie des animaux domestiques (bœufs et vaches) et beaucoup de traces de bataille restent sur place difficile à oublier. Si les bombes tombent sur nous en ce moment, c'est la fin de ma vie ainsi que celle de nos troupes. Les avions de guerre US s'envolaient à plusieurs reprises violant l'espace aérienne de notre territoire à la recherche des forces Vietcong / Nord-vietnamiennes. Mais nous avons reçu l’ordre de ne pas les déranger bien que nous sommes équipés de mitrailleuses sol-air.
Notons que le Commandant Im Chou Deth, toujours loyal à sa nation, plus tard nommait comme attaché militaire à Bangkok, est décédé peut avant 1990, en territoire thaïlandaise, pour des raisons inconnues.
Depuis plusieurs années Phum Daung demeure toujours un village historique pour le théâtre des batailles très intenses. Il est le sujet chaud pour le Cambodge. Mais nos forces armées ont toujours réussit à le défendre avec succès depuis 1967.
En reconnaissant nos luttes héroïques et courageuses, le commandement de FARK m'a décoré d’une Médaille de Défense Nationale.
Because the history was dated long time back, since 1967, I don't have anything much to add on what I have written above about the battle at Phum Daung.
Let us notice that the battles at Phum Daung were different from those of Chantrea (problably in 1963) which were contested by the Royal Government and known to the public national and international under the guidance of Prince Norodom Sihanouk, at that time the Chief of State of Cambodia, because the damage on the Cambodia’s side were significant: Many innocent villagers were killed beside the animal farms. Based on experiences cited above, our forces were ready to protect our territory any time at any cost. In my memory, after the battles, only Commander Im Chou Deth (spoken French fluently) made a briefing on the scene at Phum Daung to the international and local mass Media.
At that time, the Governor of Svay Rieng was Mr. Hem Kétsana and the sub-division military commander was Lt. Colonel Lao Vocal. I was a Second Lieutenant of the police forces (about the gendarme in France and the coast guard plus the military police in the US). As far as I know Mr. Kétasana was an exemplary governor. He always went himself visiting regularly every check points at the borders. He always trained and reminded the army force at the border (police and military) that “we better advanced our check point in order to better protect our villagers”.
Probably I am the only one who still alive and know a part of Phum Daung's history for having participated directly in the battles to chase away the invaders. Je ne vois pas d'autre personne comme témoin oculaire de ma mission considérée héroïque de ma vie, seulement bang Mey Siphal (actuellement en France) était témoin de loin. Son épouse est résidante de Svay Rieng.
Une histoire à suivre…
OUN KLY
Montréal, Québec
Le 12 mai 2006
A la suite de notre article concernant Rainsy à Phum Daung, nous avons reçu des informations intéressantes sur Phum Daung. Nous publions ci-dessous le témoignage d'un de nos lecteurs, un ancien officier de l'armée cambodgienne, qui se battait dans cette région pour protéger Phum Daung. Dans quel état d’esprit se place le gouverneur actuel de Svay Rieng ?
Phum Daung devient un sujet chaud de notre Cambodge actuel.
Dans l'histoire récente en 1967, Phum Daung avait été traversée par une bataille frontale chaude entre les forces Vietcongs / Nord-vietnamiennes et les forces U.S. au Sud Vietnam. Les forces armées américaines (Ground and Air forces) faisaient la poursuite pour chasser les forces Vietcong / Nord Vietnamiennes qui s'enfuient dans notre territoire, le village de Phum Daung.
Immédiatement après être au courant de cette incursion, en tant que officier de police de la garde provinciale (moi Lt. OUN KLY) sous le commandement des Forces Armées Royale Khmère (FARK), le Commandant de bataillon Im Chou Deth, sommes précipités pour se rendre au village de Phum Daung pour défendre nos villageois et notre territoire. Nous allons directement à la frontière où la bataille est encore très chaude. Le but de notre mission est de défendre nos villageois et notre territoire.
Sous notre protection qui est de pousser la bataille très chaude loin de Phum Daung, nos villageois sont bien protégés saints et saufs. Mais il y a des dommages aux animaux domestiques et tant des traces car la bataille a duré environ trois ou quatre jours consécutifs jours et nuits.
Mais des souvenirs inoubliables demeurent à jamais gravés dans ma mémoire. J'ai pu observer des bombardements intensifs des avions de guerre U.S. sur notre territoire de Phum Daung. Par la puissance des bombes, des puits on été creusés avec une profondeur incroyable faisant chacun environ 7 à 10 mètres de diamètre. D'autres dommages ont causé des pertes de vie des animaux domestiques (bœufs et vaches) et beaucoup de traces de bataille restent sur place difficile à oublier. Si les bombes tombent sur nous en ce moment, c'est la fin de ma vie ainsi que celle de nos troupes. Les avions de guerre US s'envolaient à plusieurs reprises violant l'espace aérienne de notre territoire à la recherche des forces Vietcong / Nord-vietnamiennes. Mais nous avons reçu l’ordre de ne pas les déranger bien que nous sommes équipés de mitrailleuses sol-air.
Notons que le Commandant Im Chou Deth, toujours loyal à sa nation, plus tard nommait comme attaché militaire à Bangkok, est décédé peut avant 1990, en territoire thaïlandaise, pour des raisons inconnues.
Depuis plusieurs années Phum Daung demeure toujours un village historique pour le théâtre des batailles très intenses. Il est le sujet chaud pour le Cambodge. Mais nos forces armées ont toujours réussit à le défendre avec succès depuis 1967.
En reconnaissant nos luttes héroïques et courageuses, le commandement de FARK m'a décoré d’une Médaille de Défense Nationale.
Because the history was dated long time back, since 1967, I don't have anything much to add on what I have written above about the battle at Phum Daung.
Let us notice that the battles at Phum Daung were different from those of Chantrea (problably in 1963) which were contested by the Royal Government and known to the public national and international under the guidance of Prince Norodom Sihanouk, at that time the Chief of State of Cambodia, because the damage on the Cambodia’s side were significant: Many innocent villagers were killed beside the animal farms. Based on experiences cited above, our forces were ready to protect our territory any time at any cost. In my memory, after the battles, only Commander Im Chou Deth (spoken French fluently) made a briefing on the scene at Phum Daung to the international and local mass Media.
At that time, the Governor of Svay Rieng was Mr. Hem Kétsana and the sub-division military commander was Lt. Colonel Lao Vocal. I was a Second Lieutenant of the police forces (about the gendarme in France and the coast guard plus the military police in the US). As far as I know Mr. Kétasana was an exemplary governor. He always went himself visiting regularly every check points at the borders. He always trained and reminded the army force at the border (police and military) that “we better advanced our check point in order to better protect our villagers”.
Probably I am the only one who still alive and know a part of Phum Daung's history for having participated directly in the battles to chase away the invaders. Je ne vois pas d'autre personne comme témoin oculaire de ma mission considérée héroïque de ma vie, seulement bang Mey Siphal (actuellement en France) était témoin de loin. Son épouse est résidante de Svay Rieng.
Une histoire à suivre…
OUN KLY
0 commentaires:
Publier un commentaire
S'abonner à Publier des commentaires [Atom]
<< Accueil